Jump to content



Photo

Autopatcher en francais


  • Please log in to reply
74 replies to this topic

#61 apul

apul

    Neowinian

  • Joined: 30-July 06
  • Location: France

Posted 23 June 2007 - 13:38

So,

Is the French AutoPatcher project still alive?


#62 OP Jean-Mich

Jean-Mich

    Neowinian

  • Joined: 03-January 06

Posted 24 June 2007 - 04:24

The documentation and the translation pack aren't available.

If they are released, the project will be reactivated.

#63 patipata

patipata

    Neowinian

  • Joined: 10-February 07
  • Location: Limoges, France

Posted 24 July 2007 - 06:47

Thanks to the help of the Autopatcher Team, a test release of Autopatcher XP July 2007 Core French can now be downloaded from the link below.

French translation has been reworked as AP is now able to display accented characters -except in the tree view, this small bug will be corrected later-.

What is very new in this release is :
- a new way of detecting already installed patches
- a removal section for allmost all patches

Testers, please pay special attention to these two points... and leave comments and remarks in this thread.
Next step will be to turn this release to an official one.

Grâce à l'aide de l'équipe Autopatcher, une version d'essai de Autopatcher XP Juillet 2007 complet en Français est téléchargeable avec le lien ci-dessous.
La traduction a été revue car Autopatcher peut maintenant affich
er des caractères accentués -sauf dans la fenêtre de l'arborescence, ce petit bug sera corrigé plus tard-.

Ce qui est tout à fait nouveau dans cette release est :
- une nouvelle méthode de détection de la présence des correctifs déja installés
- une section de désinstallation pour la plupart des correctifs

Mesdames et Messieurs les testeurs, regardez bien ces deux points là et postez vos remarques et commentaires dans ce fil.
La prochaine étape sera de faire officialiser cette release.
er cette release.

Le fichier : Autopatcher_WinXP_Jul07_x86_FRA_Core_RC1.exe
Son MD5 : 8b43778c6dca25f3d48bc7991d0781ec
Sa taille
22633 octets



#64 NienorGT

NienorGT

    Nee-Heh-Nor GeeTee

  • Joined: 10-August 04
  • Location: Quebec / Canada
  • OS: Windows 7

Posted 24 July 2007 - 06:50

All-right, but I damn hate that host... Any better ones?

#65 supermouse

supermouse

    Neowinian

  • Joined: 20-April 06
  • Location: Brasil, with S, not Z

Posted 24 July 2007 - 10:24

+Nienor, you may try firefox and megaupload extension. it helps a lot

#66 NienorGT

NienorGT

    Nee-Heh-Nor GeeTee

  • Joined: 10-August 04
  • Location: Quebec / Canada
  • OS: Windows 7

Posted 24 July 2007 - 17:02

Anyway, it work well, got my XP Patched with stuff that was missing.
But the accent problem make me laugh...

There few typo here and here, but nothing much problematic.

#67 patipata

patipata

    Neowinian

  • Joined: 10-February 07
  • Location: Limoges, France

Posted 25 July 2007 - 07:09

There few typo here and here, but nothing much problematic.


Sure, there :) some typos; where please ? I want to fix that... :crazy:

Thanks for the run anyway.

#68 NienorGT

NienorGT

    Nee-Heh-Nor GeeTee

  • Joined: 10-August 04
  • Location: Quebec / Canada
  • OS: Windows 7

Posted 25 July 2007 - 08:09

My written French is not good (even if it's my natal language) but I saw that:

KB900725 use an "e" and not a "é"
KB914389 I'm unsure but it seem that there an double space between "un" and "accroissement"
KB922582 Are you sure "résoud" is written like this? I'm unsure but I guess it's a typo...
KB912817 V2 Description still in English (With a French title o.O)
KB912461 another double space between "spécifiques" and "de"
"Mise à jour des extensions de polices européennes" the description is mid French mid English, I would also use French words (Gras Italiques) at your place
KB932662: not have a capped U first letter after the : , same for KB93448, KB930916, KB933811,
MSXML 4.0 and 6.0 have an English description
MS Journal Viewer 1.5 dont have a dot at the end of the description, same for Win Update 7, Win Messenger 5.1, WGA, "Raccourci" TweakUI, (probably others also that I didn't noticed)
WMP11 don't have a space between "video," and "photo"
"Désactivé" Error Reporting and few others ... haves an English Desc.
"Activer l'optimisation du démarrage (Boot))"
All categories have English descriptions, even sub categories like .Net Framework

If you want more of my help you can email/im me with my live address in my profile. Though I'm in Québec (Time Zone -5) we will speak French... (Look awkward talking about French stuff in English)
I can also provide an *temp* hosting for the beta testing phase.
I always wanted to work on a French AP but it was way to mush time for me... But if I can help the actual team, I will.

Edited by Nienor, 25 July 2007 - 08:15.


#69 patipata

patipata

    Neowinian

  • Joined: 10-February 07
  • Location: Limoges, France

Posted 25 July 2007 - 09:50

My written French is not good (even if it's my natal language)

...probably better than my spoken English...

KB900725 use an "e" and not a "é"
KB914389 I'm unsure but it seem that there an double space between "un" and "accroissement"
KB922582 Are you sure "résoud" is written like this? I'm unsure but I guess it's a typo...
KB912817 V2 Description still in English (With a French title o.O)
KB912461 another double space between "spécifiques" and "de"
"Mise à jour des extensions de polices européennes" the description is mid French mid English, I would also use French words (Gras Italiques) at your place
KB932662: not have a capped U first letter after the : , same for KB93448, KB930916, KB933811,
MSXML 4.0 and 6.0 have an English description
MS Journal Viewer 1.5 dont have a dot at the end of the description, same for Win Update 7, Win Messenger 5.1, WGA, "Raccourci" TweakUI, (probably others also that I didn't noticed)
WMP11 don't have a space between "video," and "photo"
"Désactivé" Error Reporting and few others ... haves an English Desc.
"Activer l'optimisation du démarrage (Boot))"


Thx a lot for this detailed revision, i'll try to fix all that. "résoud" is a big one...

All categories have English descriptions, even sub categories like .Net Framework

This is a -temporary I hope- consequence of the new multilanguage .apm files in AP 5.6. Today I would have to duplicate french title and french description 16 times as french is the language in 16 LCID. I suppose your (one of yours) LCID is 3084 ? Try 1036 if you can -do not destroy your system, however-.
I'm waiting for an answer from the Autopatcher creator on this point

I can also provide an *temp* hosting for the beta testing phase.
I always wanted to work on a French AP but it was way to mush time for me... But if I can help the actual team, I will.

Thx, we can try your hosting instead of Mega, so you will be the first served... Only 6 dowloads took place up to date (one was mine) so the traffic should not be too heavy. I'll email you when ready.

Thanks again.

#70 supermouse

supermouse

    Neowinian

  • Joined: 20-April 06
  • Location: Brasil, with S, not Z

Posted 25 July 2007 - 10:15

well, you can do this:
Title=Windows Addons
Title_1040=Windows Addons
Title_1043=Toevoegingen voor Windows
Title_1045=Dodatki dla Windows
Title_1046=Extras do Windows
Title_2070=Extras do Windows
Description=Various addons for Microsoft Windows
Description_1040=Addons vari per Microsoft Windows
Description_1043=Verzameling van toevoegingen voor Windows
Description_1045=Dodatki różne dla Microsoft Windows
Description_1046=Vários extras para o Microsoft Windows
Description_2070=Vários extras para o Microsoft Windows

it may help. if you don't have an lcid set for title/description, the one without an lcid will be showed.

#71 NienorGT

NienorGT

    Nee-Heh-Nor GeeTee

  • Joined: 10-August 04
  • Location: Quebec / Canada
  • OS: Windows 7

Posted 25 July 2007 - 10:41

:blink: That... Spanish, Portuguese? We are talking about French Autopatcher, Sir.

#72 gandolas

gandolas

    AutoPatcher's Portuguese Member

  • Joined: 10-May 02

Posted 25 July 2007 - 11:18

In order to get all the releases AIO compatible, we all must use the same parent modules. That's why they have all the languages made available by the translators.

Right now, we have: English, Dutch, Portuguese (Brazil), Portuguese, and now French. Please replace the parent modules that you have with this ones that have already French translation. Remember to check if the others modules have the right parent.

Attached File  modules.zip   10.74KB   2 downloads

#73 mickael44

mickael44

    Neowinian

  • Joined: 10-November 05

Posted 05 August 2007 - 22:47

Hi,

To begin, I am sorry for my bad english. I am French.

---

I am very embarassed ... :wacko:

Indeed, i was ready to make an announcement for a stable French version of Autopatcher when i see this thread.

A long time ago, a friend of mine ask to a developper if it is possible to make an official French version of Autopatcher and he agrees.

Then, my studies take all of my free time and finally, i finish the translation and the integration of all updates few days ago.

Everything is ready, the version has been tested and it's working and it is supposed to be a big surprise for the new version of my website (DepanneTonPC.net).

So, my question is : what do we do ? :wacko:

------------

Je suis très embarassé:wacko:o:

En effet, j'étais prêt à faire une annonce comme quoi une version Francaise stable de l'autopatcher était finir quand j'ai vu ce topic.

Il y a un certain temps, un ami de mon site web avait demandé à un développeur si il était possible de faire une version française de l'autopatcher et cette personne avait dit oui.

Mes études ayant pris tout mon temps libre, je viens de finir la traductions ainsi que l'intégration de toutes les mises à jour il y a quelques jours.

Tout est prêt, la version a été testée et fonctionne correctement et cette version francaise est supposé être une surprise et une grosse nouveauté pour la version 2 de mon site web (DépanneTonPC.net).

:wacko:que fait-on ? :wacko:

#74 patipata

patipata

    Neowinian

  • Joined: 10-February 07
  • Location: Limoges, France

Posted 06 August 2007 - 07:38

Bon, abondance de biens ne nuit pas disait ma grand-mère...
Well, my grandmother was used to says that plenty of goods cannot be bad...
>
Il y a beaucoup de travail sur Autopatcher en français, W2K, XP, Vista, Office, toussa... nous pouvons voir comment le répartirThere is a lot of work on French Autopatcher, W2K, XP, Vista, Office, ... we can see how to share it./i>

La meilleure chose à faire est d'échanger nos email en message privé car nous ne pouvons tenir une discussion en francais sur ce forum sans traduire chaque messThe best way is to exchange our email in PM as we cannot hold french discussion in this forum without tranlating every message, which is quickly boring.



Peut-être les lecteurs de ce fil peuvent ils dire ce qu'ils attendent le
May be readers of this thread can say what is much needed for them.

.

A bientot e

See you on email.
l.


#75 mickael44

mickael44

    Neowinian

  • Joined: 10-November 05

Posted 06 August 2007 - 07:49

HI,

I am very happy to see your reaction.

Of course it' ll be nice if we work together on this project !

A PM has been send to you :)

See you soon !

------

Je suis très heureux de voir ta réaction.

Bien sur, ca serait bien si on travaillait ensemble sur ce projet !

Je viens de t'envoyer un P:):)

A bientôt !